Profesyonel Doküman Çevirisi Nasıl Yapılır?
Tercüme edilecek her doküman için, konusunda deneyim sahibi iki farklı dil uzmanı (çevirmen ve editör/düzeltmen) tahsis edilmektedir. Konusunda deneyimli bir çevirmen tarafından belgenin tercümesi iki aşamalı sürecin sadece ilkidir. Doküman tercüme edildikten sonra, onu hedef dilde doğru ve uygun biçimde düzenleyecek editöre aktarılır. Editör/düzeltmen tarafından kaynak-hedef belgeleri karşılaştırarak çeviride tam bir tutarlılık sağlanır ve çeviri işlemi tamamlanır.
Doküman Çeviri Alanları
Çevirmen Tercüme aşağıdaki alanlara odaklanan belgelerin çevirisinde geniş bir
deneyime sahiptir:
-
Çalışma kitapçıklarının tercümesi
-
Teknik kılavuz tercümesi
-
Hukuki sözleşme tercümesi
-
Broşür ve katalog tercümesi
-
Rapor tercümeleri
-
Prosedür tercümeleri ve vb.
İstediğiniz formatta çeviri teslimi:
Adobe InDesign - XML - HTML - PDF - JGP - PPT - Microsoft Word - Excel